Themabewertung:
|
Übersetzungsbuch
|
|
11.03.2008, 21:06
Beitrag #1
|
|||
|
|||
|
Übersetzungsbuch
Ich wollte mal wissen ob ihr es für Sinnvoll fändet wenn man ein Buch mit der Übersetzung der alten Sprache macht?? :confused:
Se onr Sverda sitja hvass |
|||
|
11.03.2008, 21:32
Beitrag #2
|
|||
|
|||
|
Ja, finde ich schon. Wenn man darin auch die Grammatik und die Aussprache vermerkt...^^
Bitte lieber um Vergebung, als um Erlaubnis. |
|||
|
12.03.2008, 21:16
Beitrag #3
|
|||
|
|||
|
ja und wo dann steht wie man das alles aucg richtig ausspricht und noch ein paar weitere Wörter :pleased
Se onr Sverda sitja hvass |
|||
|
27.03.2008, 17:06
Beitrag #4
|
|||
|
|||
|
und grammatik und beisüiele und...und...und...xDD :punk:
Bitte lieber um Vergebung, als um Erlaubnis. |
|||
|
14.02.2009, 21:58
Beitrag #5
|
|||
|
|||
Re: Übersetzungsbuch
Zitat:und grammatik und beisüiele und...und...und...xDD :punk: was heisst beisüiele?? Solange du kämpfst lebst du. Wenn du aufgibst hat der Tod gewonnen. Kämpf oder stirb!! |
|||
|
14.02.2009, 23:55
Beitrag #6
|
|||
|
|||
|
Re: Übersetzungsbuch
Das erinnert mich ein bischen an Tolkien mit seiner komplexen Welt rund um Mittelerde ...
Ranaji an Dorgankyrd schrieb:Zitat:und grammatik und beisüiele und...und...und...xDD :punk: er meint sicherlich beispiele.
|
|||
|
15.02.2009, 01:27
Beitrag #7
|
|||
|
|||
Re: Übersetzungsbuch
Erguinor schrieb:Das erinnert mich ein bischen an Tolkien mit seiner komplexen Welt rund um Mittelerde ... ach so ich fänd die Idee gut aber mit der Grammatik würds wohl ziemlich schwierig werden ich frag mich ob CP überhaupt eine hat, oder ob er einfach grad so schreibt, wies ihm gefällt. Solange du kämpfst lebst du. Wenn du aufgibst hat der Tod gewonnen. Kämpf oder stirb!! |
|||
|
11.10.2009, 17:21
Beitrag #8
|
|||
|
|||
|
RE: Übersetzungsbuch
Ich habe schon mit Russisch meine Problem und jetzt dass, ich brauche einen Dollmetscher!
![]() Ich streite nicht, ich disskutiere nur!
Ich streite nicht, ich disskutiere nur! fününününü
|
|||
|
05.07.2010, 20:08
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 05.07.2010 20:10 von Saphira Schimmerschuppe.)
Beitrag #9
|
|||
|
|||
|
RE: Übersetzungsbuch
ich fände es schon sehr sinnvoll, wenn man ein buch in der alten sprache macht.
hat nicht mal ein alter, weiser mann gesagt: DAS IST DIE RICHTIGE EINSTELLUNG. ZU EINEM TEIL MUTIG,ZU DREI TEILEN EIN NARR ??? Vel Einradhin iet ai Shur`tugal. |
|||
|
05.07.2010, 20:44
Beitrag #10
|
|||
|
|||
|
RE: Übersetzungsbuch
Ich denke nicht, dass so ein Buch sinnvoll wäre, zumal gar nicht soviele Ausdrücke der alten Sprache bekannt sind, als dass es ein Buch füllen würde.
@Saphira Schimmerschuppe: Was hat das letzte mit dem Thema zu tun? Solange du kämpfst lebst du. Wenn du aufgibst hat der Tod gewonnen. Kämpf oder stirb!! |
|||
|
06.07.2010, 12:23
Beitrag #11
|
|||
|
|||
|
RE: Übersetzungsbuch
Stimmt, und manche Wörter braucht man wahrscheinlich gar nicht.
MFG, Lyra ♥ >>An alle neuen User: Bei Fragen müsst ihr euch an Morzan oder mich wenden<< "There is no way to happiness - happiness is the way" ~Buddha |
|||
|
06.07.2010, 16:36
Beitrag #12
|
|||
|
|||
|
RE: Übersetzungsbuch
Ich denke auch nicht, dass es eine Grammatik gibt, der hat wahrscheinlich die Englische Grammatik genommen, nur andere Wörter halt.
Eigentlich Platz 8 Jetzt Platz 10 Ûn qroth Gûntera Eka aí du Skulblaka Kelvodar un iet Shur'tugal e Terocar Vel Eïnradhin iet ai Skulblaka. Gala O Wyrda brunhvitr. Abr Berundal vandr-fódhr. Burthro Laufsblädar ekar undir. Eom kona Dauthleikr... R.I.P Lin (...)
|
|||
|
07.07.2010, 16:53
Beitrag #13
|
|||
|
|||
|
RE: Übersetzungsbuch
Klar, würd ich auch so machen. Oder vielleicht würd ich Lateinische nehmen, die ist regelmässiger.
Und mit dem Wortschatz, der hinten im Buch ist, das reicht doch, oder? Die Sprache spielt in der Geschcihte auch gar nciht sooo eine wichtige Rolle. Solange du kämpfst lebst du. Wenn du aufgibst hat der Tod gewonnen. Kämpf oder stirb!! |
|||
|
09.07.2010, 23:03
Beitrag #14
|
|||
|
|||
|
RE: Übersetzungsbuch
Vielleicht ist da mal ein Wort oder ein Satz, aber nie ein Text und schon garnicht einer, wo die Übersetzung hinten drinsteht.
Was würde einem das bringen, wenn man ein Übersetzungsbuch hat? Was könnte man damit machen? Eigentlich Platz 8 Jetzt Platz 10 Ûn qroth Gûntera Eka aí du Skulblaka Kelvodar un iet Shur'tugal e Terocar Vel Eïnradhin iet ai Skulblaka. Gala O Wyrda brunhvitr. Abr Berundal vandr-fódhr. Burthro Laufsblädar ekar undir. Eom kona Dauthleikr... R.I.P Lin (...)
|
|||
|
|
Benutzer, die gerade dieses Thema anschauen: 1 Gast/Gäste













