Antwort schreiben 
 
Themabewertung:
  • 1 Bewertungen - 5 im Durchschnitt
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Der Name des 2ten Bands = Übersetzungsfehler?
08.04.2007, 17:09
Beitrag #1
Der Name des 2ten Bands = Übersetzungsfehler?
Auf Endlisch heißt der 2te Band nur "Eldest" was übersetzt "der Älteste" heißen würde, aber auch "der ältere" nun könnte man theoretisch vermuten das gar nicht ein Auftrag gemeint ist egal von wem, wobei es sich hierbei um ORomis vermuten läßt, sondern viel mehr Murtagh also "der ältere" der beiden Brüder. was haltet ihr von dieser Idee Meinung die man vermutlich auch an anderer stelle lesen kann.

[Bild: signatur.jpeg]
Webseite des Benutzers besuchen Alle Beiträge dieses Benutzers finden
Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
08.04.2007, 20:32
Beitrag #2
 
könnte sich auf beide beziehen is irgendwie beides wahrscheinlich (würde aber sagen dass es der "älteste" heißt)
aber ich hab mich schon imme r gefragt warum das auf deutsch noch mit "auftrag" verbunden wurde denn davon konnte ich bis jetz noch nichts rauslesen ...vielleicht ist damit ja auch ajihad gemeint das wäre der einzige der mir einfallen würde weil er eragon ja einen auftrag gegeben hat aber das glaube ich nicht denn das is ja für den band nicht so ausschlaggebend
was aber den ältesten angeht glaube ich eher dass damit oromis gemeint ist obwohl natürlich auch murtagh eine wichtige rolle spielt
Alle Beiträge dieses Benutzers finden
Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
09.04.2007, 17:51
Beitrag #3
 
es könnte ja dann auch etwas mit Murthag zutun haben, der ja Eragons Bruder ist; der Ältere Bruder....
Glaub ich aber nicht...

Für unbestimmte Zeit abwesend und nicht aktiv.
Alle Beiträge dieses Benutzers finden
Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
09.04.2007, 18:47
Beitrag #4
 
wie gesagt ich glaub halt auch eher dass es sich auf oromis bezieht weil der einfach eine wichtigere rolle spielt denke ich murtagh zwar auch aber er kommt ja wirklich nur auf 5 seiten oder so im buch vor
Alle Beiträge dieses Benutzers finden
Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
11.04.2007, 17:00
Beitrag #5
 
ich denke auch eher dass es sich auf Oromis bezieht

[Bild: sysp-26442.gif]
Webseite des Benutzers besuchen Alle Beiträge dieses Benutzers finden
Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
14.04.2007, 19:09
Beitrag #6
 
ja auch wenn murtagh zwar nicht unwichtig aber oromis dann doch wichtiger si^^

Wir sind ein uraltes Volk und unser Können und Wissen übersteigt bei Weitem das der Sterblichen. Unsere Feinde und ihre Verbündeten mögen sich hüten,denn wir sind im Begriff unseren Wald zu verlassen und wir werden im Triumph zurückkehren oder gar nicht.
Alle Beiträge dieses Benutzers finden
Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
17.04.2007, 14:24
Beitrag #7
 
Naja....ic hahb mal irgendwo gelesen,dass es sich auf Murtagh beziehen soll...aber auf Oromis wäre es irgendwie logischer...^^

Perfection can only be achieved when there is nothing left to add but also nothing left to take away
Alle Beiträge dieses Benutzers finden
Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
17.04.2007, 18:01
Beitrag #8
 
Zitat:Original von Maud
Naja....ic hahb mal irgendwo gelesen,dass es sich auf Murtagh beziehen soll...aber auf Oromis wäre es irgendwie logischer...^^
ja?? wo hast das gelesen??
Alle Beiträge dieses Benutzers finden
Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
01.05.2007, 09:52
Beitrag #9
 
Ich denke im Buch wird mal eine Andeutung auf Murthag gemacht.(Nun gehört das Vermächtnis(Za`roc) den Älteren.)
Aber ich versteh des mit dem Auftrag net.

Er tötet nicht um sich zu bereichern,
er tötet um zu helfen und zu leben....
Alle Beiträge dieses Benutzers finden
Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
01.05.2007, 12:51
Beitrag #10
 
das denke ich jetz auch weil ich grade an der stelle war wo murtgah aufgetaucht ist und das kapitel heißt ja "der älteste"
also schließe ich daraus dass somit doch murtgah den ältesten darstellen soll auch wenn er nur ganz kurz vorkommt spielt er ja eigentlcih im großen unmd ganzen schon eine wichtigere rolle als oromis
das mit dem auftrag versteh ich allerdings auch nicht (vielleicht ham die das falsch interpretiert so dass galbatorix der älteste ist und murtagh den auftrag gegeben hat eragon und saphira zu ihm zu bringen)
aber das kann ich mir bei weitem nicht vorstellen...naja
Alle Beiträge dieses Benutzers finden
Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
01.05.2007, 15:34
Beitrag #11
 
Also eigentlich ist das doch oft so das die Übersetzung nie so wörtlich übersetzt wird. Zum Beispiel The Departed - Unter Feinden.
Würde ja eigentlich auch nicht stimmen.

"Ein Duft wehte heran, der die Welt verändern sollte..."
Klick!

WTTT
Alle Beiträge dieses Benutzers finden
Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
01.05.2007, 15:35
Beitrag #12
 
ja die dichten sich dann aus der handlung noch irgendwas für den untertitel zusammen
Alle Beiträge dieses Benutzers finden
Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
01.05.2007, 15:41
Beitrag #13
 
Zitat:Original von DurzaBöetq
ja die dichten sich dann aus der handlung noch irgendwas für den untertitel zusammen

Vor allem in einer Zeit in der keiner Englisch kann Rolleyes

"Ein Duft wehte heran, der die Welt verändern sollte..."
Klick!

WTTT
Alle Beiträge dieses Benutzers finden
Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
01.05.2007, 15:43
Beitrag #14
 
wie meinst du das jetz ?( es können doch nur die ganzen alten kein englisch
Alle Beiträge dieses Benutzers finden
Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
01.05.2007, 15:44
Beitrag #15
 
Zitat:Original von DurzaBöetq
wie meinst du das jetz ?( es können doch nur die ganzen alten kein englisch
Ironie lässt grüßen Big Grin

"Ein Duft wehte heran, der die Welt verändern sollte..."
Klick!

WTTT
Alle Beiträge dieses Benutzers finden
Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Antwort schreiben 


Gehe zu:


Benutzer, die gerade dieses Thema anschauen: 4 Gast/Gäste

BOTTOM LINKS